![]() |
|
zur Übersicht | |
Text zum Neudenken: |
|
Splitter aktueller Mystik | |
1 La croyance à l'existence d'autres êtres humains comme tels est amour. | Der Glaube ans Dasein andrer Menschenwesen als solche ist Liebe. |
p.76 | |
2a Tout ce qui est vil ou médiocre en nous se révolte contre la pureté et a besoin, pour sauver sa vie, de souiller cette pureté. | Alles, was niedrig oder mittelmässig in uns ist, lehnt sich gegen die Reinheit auf und hat es, um sein Leben zu retten, nötig, diese Reinheit zu besudeln. |
2b Souiller, c'est modifier, c'est toucher. Le beau est ce qu'on ne peut pas vouloir changer. Prendre puissance sur, c'est souiller. Posséder, c'est souiller. | Besudeln, das ist abändern, ist berühren. Das Schöne ist das, was man nicht ändern wollen kann. Macht über etwas ergreifen ist Besudeln. Besitzen ist Besudeln. |
2c Aimer purement, c'est consentir à la distance, c'est adorer la distance entre soi et ce qu'on aime. | Rein Lieben, das ist dem Abstand zustimmen, ist den Abstand zwischen sich und dem, was man liebt, verehren. |
p.78 | |
3a Ne pas juger. A la manière du Père des cieux qui ne juge pas : par lui les êtres se jugent. Laisser venir à soi tous les êtres, et qu'ils se jugent eux-mêmes. Être une balance. | Nicht richten. Auf die Weise des Himmelvaters, der nicht richtet: durch ihn richten sich die Wesen. Alle Wesen zu sich kommen zu lassen, und mögen sie sich selbst richten. Eine Waage sein.[a] |
3b On ne sera pas jugé alors, étant devenu une image du véritable juge qui ne juge pas. | Man wird alsdann nicht gerichtet werden, da man ein Bild des wahren Richters geworden ist, der nicht richtet. |
p.110 | |
4 Si on tourne l'intelligence vers le bien, il est impossible que peu à peu toute l'âme n'y soit pas attirée malgré elle. | Wenn man die Vernunft aufs Gute richtet, ist es unmöglich, dass die Seele nicht nach und nach gegen ihren Willen hingezogen werde. |
p.134 | |
5 Dans le domaine de l'intelligence, la vertu d'humilité nest pas autre chose que le pouvoir d'attention. | Im Bereich der Vernunft ist die Tugend der Demut nichts andres als die Fähigkeit zur Aufmerksamkeit. |
p.146 | |
6 La science ne présente que trois intérêts: 1° les applications techniques; 2° jeu d'échecs; 3° chemin vers Dieu. (Le jeu d'échecs est agrémenté de concours, prix et médailles.) | Die Wissenschaft zeigt nur drei Interessens-gründe: 1. die technischen Anwendungen, 2. Schachspielerei, 3. Weg zu Gott [b]. (Die Schachspielerei wird durch Wettbewerbe, Preise und Medaillen [c] angenehm gestaltet.) |
p.151 | |
7 La beauté est le nécessaire, qui, tout en demeurant conforme à sa loi propre et à elle seule, obéit au bien. | Die Schönheit ist das Notwendige, die, ganz indem sie ihrem eigenen und ihr allein gehörendem Gesetz entspricht, dem Guten gehorcht. |
p.168 | |
Simone Weil | |
aus «La pesanteur et la grâce» | |
Unsere Anmerkungen | |
a] vgl. R.Steiner zu Uriel | |
b] vgl. »TzN Apr.2010« | |
c] Auszeichnungen können ein eigenes Selbstwertgefühl nicht ersetzen. Auf dem Bauernmarkt allerdings zeigt sich Rindvieh manchmal stolz ob eines bunten Preises; und manch ein Bauer braucht das Preisgeld. | |
zur Übersicht | |
red.18.IX.2012 - WfGW, 1220 Wien / AT | |
https://wfgw.diemorgengab.at/tzn201209.htm |