zum IMPRESSUM
Zitatensammlung
Teil 2a: aus dem NT
MATTHÄUS 18 Vers 18-20
18,18
<'Amèn légo hymĩn, hósa eàn désete epì tês gês éstai dedeména en uranõ, kaì hósa eàn lýsete epì tês gês éstai lelyména en uranõ.>
VULGATA: Amen dico vobis, quæcumque alligaveritis super terram, erunt ligata et in cælo: et quæcumque solveritis super terram, erunt soluta et in cælo.
Ja, ich sage euch, was ihr auf der Erde bindet, soll auch in der geistigen Welt als gebunden gelten, und was ihr auf der Erde löst, soll auch in der geistigen Welt als gelöst gelten.
(Wahrlich, ich sage euch: Alles, was ihr auf Erden bindet, das wird im Himmel gebunden sein, und alles, was ihr auf Erden löset, das wird im Himmel gelöst sein.)
18,19
<Pálin [amèn] légo hymĩn hóti eàn dúo symphonésosin ex hymõn epì tês gês perì pantòs prágmatos ú eàn aitésontai, genésetai autoĩs parà tũ patrós mu tũ en uranoĩs.>
VULGATA: Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet illis a patre meo, qui in cælis est.
Weiterhin sage ich euch: Wenn zwei von euch in Einmütigkeit auf der Erde um etwas bitten, so wird, was sie wollen, im Reiche meines Vaters in den Himmeln erfüllt.
(Ferner sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden einig sind, um irgend etwas zu bitten, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater im Himmel.)
18,20
<ú gár eisin dúo è treĩs synegménoi eis tò emòn ónoma, ekeĩ eimi en méso autõn.>
VULGATA: Ubi enim sunt duo, vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum.
Denn wo zwei oder drei im Namen meines Ichwesens versammelt sind, da bin ich selbst in ihrer Mitte.
(Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen.”)
aus «Novum testamentum»; S.48
übersetzt von Emil BOCK
(im Vergleich zur «Die Bibel (Jerusalemer)»)
https://wfgw.diemorgengab.at/zit/WfGWzit035000048.htm