![]() |
zur Übersicht |
Zitatensammlung Teil 2a: aus dem NT |
MATTHÄUS 8 Vers 21-22 |
8,21 |
<héteros dè tõn mathetõn eípen autõ: kýrie, epítrepsón moi prõton apeltheĩn kaì thápsai tòn patéra mu.> |
VULGATA: Alius autem de discipulis eius ait illi: Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum. |
Und ein anderer aus dem Kreise seiner Jünger sprach
zu ihm: Herr, erlaube mir, daß ich zuvor noch hingehe, um meinen Vater
zu begraben. (Ein anderer aber, [einer] von den Jüngern, sagte zu ihm: „Herr, erlaube mir, zuerst hinzugehen und meinen Vater zu begraben.”) |
8,22 |
<ho dè 'Iesũs légei autõ: akolúthei moi, kaì áphes tùs nekrùs thápsai tùs eautõn nekrús.> |
VULGATA: Iesus autem ait illi: Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos. |
Jesus aber antwortete: Folge mir nach, und laß die
Toten ihre Toten begraben. (Jesus aber antwortete ihm: „Folge mir, und laß die Toten ihre Toten begraben.”) |
aus «Novum
testamentum»; S.19 übersetzt von Emil BOCK (im Vergleich zur «Die Bibel (Jerusalemer)») |
LUKAS 9 Vers 59-60 |
9,59 |
<Eípen dé pròs héteron: akolúthei moi. ho dè eípen: epítrepsón moi prõton apelthónti thápsai tòn patéra mu.> |
VULGATA: Ait autem ad altereum: Sequere me. ille autem dixit: Domine permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum. |
Und zu einem anderen sprach er: Folge mir nach! Dieser
aber sprach: Erlaube mir, daß ich vorher noch hingehe, um meinen Vater
zu begraben. (Er sprach aber zu einem andern: „Folge mir nach!” Jener aber sprach: „Erlaube mir, zuerst hinzugehen und meinen Vater zu begraben.”) |
9,60 |
<eípen dè autõ: áphes tùs nekrùs thápsai tùs eautõn nekrús; sý dè apelthón diággelle tèn basileían tũ theũ.> |
VULGATA: Dixitque ei Iesus: Sine ut mortui sepeliant mortuos suos: tu autem vade, et annuncia regnum Dei. |
Und er antwortete: Laß die Toten ihre Toten begraben,
du aber mach dich auf, um das Reich Gottes zu verkündigen! (Er aber antwortete ihm: „Laß die Toten ihre Toten begraben; du aber gehe hin und verkünde das Reich Gottes.”) |
aus «Novum
testamentum»; S.177 übersetzt von Emil BOCK (im Vergleich zur «Die Bibel (Jerusalemer)») |
zur Übersicht |
revid.201506 |
https://wfgw.diemorgengab.at/zit/WfGWzit035000019.htm |